Opinión Nacional

Mala lengua

“Empoderar” es una palabra en desuso que retorna a los empujones al castellano habitual y podría estar confundiendo al hablante castizo.

Empoderar es sinónimo de apoderarse, pero por arcaico no comunica a los lectores la idea que el término se propone. Por lo demás, el exacto significado de empoderar o apoderarse es el de “un poder que se concede”, pero cuando se revisan sus sinónimos, figuran usurpar, coger, hurtar, quitar, y se asienta así el convencimiento de que esa no es ni remotamente la idea que se quiere comunicar con el término empoderar.

El significado exacto de empoderar o empoderamiento, en el sentido que se viene utilizando, proviene del inglés empowerment, y en español debería traducirse como habilitar, que es un concepto más usado. Empowerment en el sentido que se describe proviene de las ciencias sociales ((%=Link(«www.joe.org»,»www.joe.org»)%)).

¿Por qué entonces no se traduce recurriendo -entre otras- a la palabra habilitar? Quizá sea porque empoderar sirve a la jactancia de que el oyente crea que quien la pronuncia está en la posesión de un conocimiento exclusivo, mientras que habilitar es una palabra del castellano corriente o, simplemente, porque no se ha hallado la mejor traducción. Los interesados en el tema pueden consultar un artículo de Carlos R. Rivera en el portal (%=Link(«http://www.spansig.org»,»www.spansig.org»)%).

Al buen entendimiento, empoderar no transmite ningún concepto al escucha común de hoy, y debe causar el rechazo de quienes conocen el término y su significado profundo en inglés, pues su utilización en castellano, aun cuando es aparentemente correcta, debe parecerles inadecuada. Estos especialistas -ha de suponerse- cuando hablan en español sobre el aspecto se refieren a habilitar al personal para la tarea que realiza, cuya intención consiste en que el empleado que se habilita (capacita, faculta) para la función que ejerce, se sienta autónomo y capaz de hacer la tarea sin la supervisión de otro, y -ojo- sin hurtarle nada a nadie. La primera acepción de habilitar, reza: “Hacer a una persona o cosa hábil, apta o capaz para algo determinado”.

Es bien sabido que en las lenguas existen orientaciones sobre el uso de vocablos extranjeros, las cuales admiten que los idiomas son dinámicos y se hacen préstamos nutritivos en una u otra dirección, pero éstos deben procurar la claridad del habla, no su complicación.

Este es otro asunto debatible entre especialistas del idioma y del tema.

Fundado hace 28 años, Analitica.com es el primer medio digital creado en Venezuela. Tu aporte voluntario es fundamental para que continuemos creciendo e informando. ¡Contamos contigo!
Contribuir

Publicaciones relacionadas

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Te puede interesar
Cerrar
Botón volver arriba